游戲本地化,又稱為游戲翻譯,就是將不同國籍的游戲翻譯成其它國家的語言。 當然不僅僅是簡單的把游戲翻譯成相應的語種,還要求翻譯后的游戲符合相應國家人們的使用習慣,還有就是要注意當地人們的俚語使用情況。 我們接到一個游戲本地化項目時,首先要先試玩或是熟悉其世界觀,人物形象等游戲背景。接著,才會投入到文本內容的翻譯。而在對文本進行翻譯時,就需要貫穿語言和文化上的本地化。要知道,翻譯是從一個語言到另一個語言,而本地化是需要考慮到特定目標市場需求的。再往細了說,就是要考慮目標市場的文化習慣,宗教信仰,法律政策等等。
游戲文本、UI、用戶手冊、配音、宣傳資料、法律文件以及網站本地化等
英語游戲本地化翻譯、日語游戲本地化翻譯、韓語游戲本地化翻譯、法語游戲本地化翻譯、俄語游戲本地化翻譯、德語游戲本地化翻譯、意大利語游戲本地化翻譯、西班牙語游戲本地化翻譯、葡萄牙語游戲本地化翻譯、阿拉伯語游戲本地化翻譯、越南語游戲本地化翻譯、柬埔寨語游戲本地化翻譯、馬來語游戲本地化翻譯、印尼語游戲本地化翻譯、緬甸語游戲本地化翻譯、泰語游戲本地化翻譯、藏語游戲本地化翻譯、波蘭語游戲本地化翻譯、烏爾都語游戲本地化翻譯、波斯語游戲本地化翻譯、希臘語游戲本地化翻譯、拉丁語游戲本地化翻譯、捷克語游戲本地化翻譯、斯洛伐克語游戲本地化翻譯等150多種語言的游戲翻譯
譯航國際翻譯,政企認可的翻譯公司。首次咨詢合同翻譯的客戶,我司提供免費試譯(將待譯稿件中的內容提取一段話進行翻譯)服務,這是譯航國際翻譯為了贏得大客戶的長期信賴,展現自身高標準、高質量、高時效的翻譯服務。一方面,可以彰顯本翻譯公司的實力,另一面也為了幫助客戶在"魚龍混雜"的翻譯行業,看到本公司的專業實力。對譯文質量滿意再合作。
免費試譯流程:咨詢客服-->接收稿件-->稿件審核-->經理審核-->安排譯員翻譯-->三次審校-->排版-->交稿
一站式高品質服務,助您翻譯無憂.